Si inaugura una nuova serie di canzone, le "versioni", cioè le cover di brani stranieri tradotti.
Qui c'è la versione in dialetto lombardo orientale (cioè il mio, altomantovano) di Putain de toi, di Georges Brassens.
PUTAIN DE TOI
Ascolta la canzone
LA VACA T'A FAT
C’era una volta che me stae en sö la lüna
Bel de luntà dei piaser del mond
Sumenae le viole e cantae per la gloria
E ghe iötae ai gàt vagabond
C’era una volta che stavo sulla luna, lontano dai piaceri del mondo, seminavo le viole, cantavo per la gloria e aiutavo i gatti vagabondi.
A A A, la vaca t’à fàt, A A A, so prope sfigà
A, tu, miserabile figliolanza di giovenca, A, sono proprio sfortunato.
‘Na sera vargòt me raspa a la porta
Sarà un gat, föra piöf e fred
Ostis el gat che m’à purtà la tempesta
Te sie te, te sie te, te sie te
Una sera qualcosa mi gratta alla porta, sarà un gatto, fuori piove e fa freddo, ma ostia, il gatto che m’ha portato la tempesta, eri tu!
A A A, la vaca t’à fàt, A A A, so prope sfigà
Madò, che bei occ, bei long e bei verd
Te m’è miss la tu sanfa ensima al cör
E per fortüna che te gh’ie mia i pei
E te sie svelta a càat sò
Madonna, che bei occhi, belli allungati, belle verdi, mi hai messo la tua zampa sul cuore, e per fortuna che non avevi peli ed eri veloce nel disabbigliarti.
A A A, la vaca t’à fàt, A A A, so prope sfigà
T’è purtà in gir la tu vita
E ‘ndi quater cantù di me vint’an
E dipendeva da te la giornata
Di me fiùr, de le cansù e di gat
Hai portato a spasso la tua vita ai quattro angoli dei miei vent’anni, e dipendeva da te la giornata dei miei fiori, delle canzoni e dei gatti.
A A A, la vaca t’à fàt, A A A, so prope sfigà
Ma el temp el pasa, el scancela sö töt
L’era pasada gnà töta l’istà
Che te brüsae le cansù, te pisae sö i fiùr
E te piciae i me poer gat
Ma il tempo passa, cancella tutto, non era passata nemmeno tutta l’estate, che bruciavi le canzoni, pisciavi sui fiori e picchiavi i miei poveri gatti.
A A A, la vaca t’à fàt, A A A, so prope sfigà
Tra l’altro te, bröta pütana
Visto che gh’era gninte de magnà
T’è fat pasà sota a la tu sutana
Aga el furnèr per en toc de pà
Tra l’altro tu, meschina commerciante d’amore mercenario, visto che non c’era nulla da mangiare hai fatto passare sotto la tua sottana anche il fornaio per un pezzo di pane.
A A A, la vaca t’à fàt, A A A, so prope sfigà
Basta ho deciso di tornar lassù
Gli amori del mondo non li voglio più
O tòt sö i me coren e i gat
I fiur e töte le me cansù.
Basta, ho deciso di tornar lassù, gli amori del mondo non li voglio più, ho preso su le mie corna, i miei gatti, i fiori e tutte le mie canzoni.